Skip to content

Fix Japanese wording in documentation index#2710

Open
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:fix/ja-documentation-index-wording
Open

Fix Japanese wording in documentation index#2710
noritaka1166 wants to merge 1 commit into
SeleniumHQ:trunkfrom
noritaka1166:fix/ja-documentation-index-wording

Conversation

@noritaka1166

@noritaka1166 noritaka1166 commented Jul 15, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Description

Improved the Japanese wording on the main documentation page.

  • Rewrote unclear or ungrammatical sentences.
  • Clarified the descriptions of Selenium and WebDriver.
  • Improved terminology and readability in the Overview and Getting Started sections.

Motivation and Context

The Japanese documentation index contained awkward phrasing and grammatical errors that could make the introduction to Selenium difficult to understand. This change improves clarity while preserving the original meaning.

Types of changes

  • Change to the site (I have double-checked the Netlify deployment, and my changes look good)
  • Code example added (and I also added the example to all translated languages)
  • Improved translation
  • Added new translation (and I also added a notice to each document missing translation)

Checklist

  • I have read the contributing document
  • I have used hugo to render the site/docs locally and I am sure it works.

@netlify

netlify Bot commented Jul 15, 2026

Copy link
Copy Markdown

👷 Deploy request for selenium-dev pending review.

Visit the deploys page to approve it

Name Link
🔨 Latest commit 9010ec2

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

PR Summary by Qodo

Improve Japanese wording on documentation index page

📝 Documentation 🕐 Less than 5 minutes

Grey Divider

AI Description

• Improve Japanese phrasing and grammar on the documentation landing page.
• Clarify Selenium/WebDriver descriptions and overall terminology for better readability.
• Refine Overview and Getting Started guidance while preserving original meaning.
High-Level Assessment

The direct rewrite approach is appropriate for translation quality fixes on a single page; no alternative architecture or implementation strategy is warranted beyond optional native-speaker proofreading.

Files changed (1) +12 / -12

Documentation (1) +12 / -12
_index.ja.mdRewrite Japanese introduction text for clarity and correctness +12/-12

Rewrite Japanese introduction text for clarity and correctness

• Improves awkward or ungrammatical Japanese in the documentation index introduction. Clarifies descriptions of Selenium features and WebDriver, and refines the Overview/Getting Started call-to-action text for readability.

website_and_docs/content/documentation/_index.ja.md

@qodo-code-review

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Code Review by Qodo

🐞 Bugs (0) 📘 Rule violations (0) 📎 Requirement gaps (0)

Grey Divider

Great, no issues found!

Qodo reviewed your code and found no material issues that require review

Grey Divider

Qodo Logo

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant